torsdag, december 13, 2007

Sommarsquash tokolosh!

Rachel Zadok
SOMMARSQUASH TOKOLOSH!
Roman - B Wahlströms
[0]

Långt ute på landet i Sydafrika växer lilla Faith upp på en gård. Det är i slutet av 80-talet, apartheid är fortfarande en del av vardagslivet. Faiths pappa är frånvarande handelsresande, mamma försöker få ihop till försörjningen genom att sälja hemodlade grönsaker och frukt på marknaden. Tokolosh? Tokoloshen är bara ett av alla de magiska väsen, elaka älvor och onda andar, som styr vardagen för Faith och hennes mamma, som när maken till sist gett sig av för gott sjunker allt djupare ner i en depression. Detta är den första delen, som avslutas med ett fruktansvärt brott, vilket tvingar Faith att lämna sitt barndomshem och flytta hem till släktingar. I bokens andra del är Faith vuxen och bor i Johannesburg. Hon har inte talat med "den tokiga kärringen" på många år, men när hon får veta att modern dött på mentalsjukhuset där hon tillbringat sina sista år, måste Faith ta itu med sitt förflutna. Att återvända till gården ute på landet lockar inte, men kanske måste hon ändå, för att ta reda på vad som egentligen hände den där hemska natten när allting brast.

I Storbritannien ser man på ett bokprogram, Richard & Judy, som sägs vara landets svar på Oprah Winfreys bokklubb. Jag vet egentligen inte så mycket om det, men då och då poppar det upp böcker som har blivit kända och poppis pga att programledarna har hyllat dem i sina sändningar. När paret utlyste en författartävling nappade Rachel Zadok, född i Johannesburg. Vid det tillfället jobbade hon som servitris i London och fem månader senare blev hennes namn känt som en av de fem som skulle få sin bok publicerad tack vare manustävlingen.

"En nutida fabel om apartheidpolitiken" var ett omdöme som lockade mig att läsa Sommarsquash tokolosh! Dessutom hade jag sett boken jämföras med Arundhati Roys De små tingens gud, men Rachel Zadok lyckas definitivt inte nå ända dit upp redan nu. Första delen = lysande, säkert omskriven och bearbetad många gånger. Andra delen = tyvärr inte lika bra, sträckan fram till upplösningen är på tok för seg. Men! Vissa böcker är ändå större som helhet än delarna var för sig. När boken är utläst känner jag ändå att detta funkade skapligt trots allt.

7 kommentarer:

  1. Anonym16:46

    Oj! Och jag som var alldeles totalbedårad när jag läste den på engelska för något år sedan - helt utan att ha vetat om detdär med Richard och Judy...

    SvaraRadera
  2. Jag har ingenting emot magisk realism, tvärtom, men det här funkade inte riktigt för mig. Man undrar ju om det kan vara översättningen som glappar...?

    SvaraRadera
  3. Anonym17:50

    Aj tusan om det är översättningens fel! Jag har låtit alltför många läsupplevelser gå om intet p.g.a. direkt usla översättningar och läser helst på originalspråk när det gäller engelska. Skulle gärna vilja träna opp gymnasiefranskan och -italienskan (och -kinesiskan!) men är på tok för lat...

    SvaraRadera
  4. Kinesiska, wow! Skulle gärna läsa de recensionerna i din blogg. Men varför inte börja med gymnasiefranskan? Ett läsprojekt under nästa år kan göra underverk.

    SvaraRadera
  5. Anonym10:19

    http://www.enjoydiary.net/marika

    Jag har tittat lite på den här boken i bokhandeln, mest för titelns skull. :) Men jag kanske ska välja att läsa den på engelska då.

    Tokolosher dök upp ibland i en sydafrikansk serie som gick i Larson! för några år sedan.
    http://www.madamandeve.co.za/

    SvaraRadera
  6. Anonym12:45

    Hohoho, ja kinesiskan!
    Men franskan kanske är någorlunda realistisk...

    SvaraRadera
  7. marika: ja, engelska verkar ju onekligen vara det bästa alternativet här.

    ka: ser fram emot ett franskt läsprojekt! ;-)

    SvaraRadera


Tack för din kommentar, välkommen tillbaka för ditt svar :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...